
Vincent to the Ural Mountains is the Englishman who, unable or unwilling to learn a single word of any language but his own, travels purse in hand into every corner of the Continent. “the man who has spread the knowledge of English from Cape St. Stavano ad ascoltare, durante le lunghe giornate, in silenzio, in attesa di una voce dal cielo e per tutte le lunghe giornate e nelle notti solenni, quella voce parlava loro in miriadi di toni, ma essi non la udivano.”

Non avessero insegnato a quella gente un più autentico significato dell'esistenza. Una tetra confraternita che viveva una tetra vita in quel luogo soave, reso così splendido da Dio! È strano che le voci della natura tutto attorno a loro… il canto sommesso dell'acqua, i sussurri delle erbe sul fiume, la musica frusciante del vento. Trascorrevano le giornate lavorando, leggendo e pregando e per tutta la loro esistenza osservavano un silenzio assoluto come quello della morte, poiché nessuno parlava mai.

Dormivano sulla paglia e si alzavano a mezzanotte per assistere alla messa.

“I monaci cistercensi la cui abbazia si trovava qui nel tredicesimo secolo, non indossavano altri abiti se non ruvidi sai con il cappuccio e la loro dieta escludeva la carne, i pesci e le uova.
